PDA

Pokaż pełną wersję : [nazwy gatunkow] łacinskie - polskie


Kamas
19-03-2007, 23:41
mam pytanie, co wlasciwie znaczą te łacinskie nazwy ptasznikow po Polsku?? np. co znaczt brachypelma? albo acanthoscurria? tak samo co znacza albopilosum czy geniculata? zna ktoś to?

Dawid_nh
20-03-2007, 00:16
pierwszy czlon nazwy tlumaczy sie na polski jako ptasznik a drugi np geniculata bialokolanowy

przyklady
Brachypelma albopilosum - Ptasznik kedziezawy
Psalmopoeus pulcher - Ptasznik piekny

ale dla przykladu Grammostola pulchra nie ma swojego odpowiednika polskiego bo skoro pulcher to piekny to pulchra musialaby nazywac sie piekna a nazwa Ptasznik piękna brzmi conajmniej smiesznie :D Dlatego tez bardzo zadko sie stosuje polskie nazwy bo raz, ze nie kazdy ptasznik je posiada, a dwa kazde zwierze ma swoja nazwe lacinska i tylko dzieki tej nazwie mozna dojsc do tego co to za pajak. Ci to da ze np angikowi napiszesz polska nazwe pajaka jak on i tak nie bedzie wiedzial o co chodzi a napiszesz lacinska to kazdy kto sie tym interesuje bedzie wiedzial

Kamas
20-03-2007, 00:18
ee, czyli i brachypelma i chromatopelma i acanthoscurria znaczy poprostu ptasznik? wydaje mi sie że znaczą cos wiecej, cos co okresla ich cechy.

Dawid_nh
20-03-2007, 00:22
ee, czyli i brachypelma i chromatopelma i acanthoscurria znaczy poprostu ptasznik? wydaje mi sie że znaczą cos wiecej, cos co okresla ich cechy.

tak w lacinie oznacza to ich rodzaj na polski tlumaczy sie to jako ptasznik dlatego tez te nazwy po polsku sa malo potrzebne bo duzo z nich wywnioskowac nie mozna a dokaldniej tego do jakiego rodzaju pajak nalezy

tak jeszcze dla unaocznienia problemu polskich nazw. pajak Psalmopoeus cambridgei po polsku ptasznik trynidadzki albo mysliwy z trynidadu obie nazwy wystepuja. teraz ktos ci powie ze mm mysliwego z trynidadu a Ty tej nazwy nigdy nie slyszales i bedziesz sie zastanawial co to za pajak moze to jakis nowo odkryty a jakby ktos ci powiedzial ze ma Psalmopoeusa cambridgeia to odrazu wiesz o jakiego pajaka chodzi :)

-Michał-
20-03-2007, 01:03
swoja droga ciekaw jestem kto wymysłał\tłumaczył polskie odpowiedniki \znaczenia\ nazwy do łac. nazw ptasznikow ?? i co zrobił zeby ta a nie inna nazwa sie przyjeła :)

Michallewczuk
20-03-2007, 01:05
swoja droga ciekaw jestem kto wymysłał\tłumaczył polskie odpowiedniki \znaczenia\ nazwy do łac. nazw ptasznikow ?? i co zrobił zeby ta a nie inna nazwa sie przyjeła :)
No to jest akurat proste. Nazwy polskie się odnoszą do wyglądu pająka.

puaru
20-03-2007, 01:31
swoja droga ciekaw jestem kto wymysłał\tłumaczył polskie odpowiedniki \znaczenia\ nazwy do łac. nazw ptasznikow ?? i co zrobił zeby ta a nie inna nazwa sie przyjeła :)
No to jest akurat proste. Nazwy polskie się odnoszą do wyglądu pająka.
Tak jak i amerykańskie :] np geniculata = Giant Whiteknee Bird Eater
u nas ptasznik białokolanowy.

Yvaine
20-03-2007, 11:39
BZDURA! Albopilosum znaczy białowłosy! tak w gruncie rzeczy. Mylicie tłumaczenia z języka łącińskiego na nazwy potoczne - zwyczajowe!! Jest temat (z reszta mojego autorstwa :P ) z tłumaczeniami bezposrednimi z języka łacińskiego - co onacza dana nazwa a nie jak sie przyjelo o tym mowic.

http://www.arachnea.delfnet.com/forum/viewtopic.php?p=22612&highlight=#22612

Dawid_nh
20-03-2007, 11:47
Fakt mój błąd przepraszam za wprowadzenie w błąd, co nie zmienia faktu że tego nie tłumaczy się na polski bo wtedy to dopiero byłoby zamieszanie nie do ogarnięcia

Kamas
20-03-2007, 17:58
wiec rodzaj po lacinie to znaczy ptasznik, a nazwa gatunku okresla jakies tam cechy.

w takim razie avicularia avicularia to ptasznik ptasznik ? czy jest to opcja CECHA CECHA ?:]

Yvaine
20-03-2007, 20:27
Byles na podesłanym linku?

Nie tłumaczy sie broń boże pierwszego członu jako ptasznik. Mają one swoje znaczenia, ale są one bardzo trudne do przetłumaczenia.

Bez urazy dla nikogo ale zapomnij o tym co przeczytałeś przed moim pierwszym postem bo to bzdury. Owszem, są to potoczne nazwy ALE NIE SĄ TO TŁUMACZENIA!![/url]

Kamas
20-03-2007, 23:19
moimm zdaniem "brachypelma" okresla jakas ceche szczegolna ptasznikow tego rodzaju, jakbyscie trafili na jakis trop piszcie tutaj :d

Argiope
21-03-2007, 14:23
Tak, nazwy coś znaczą - wszystkie. Nie biorą się z powietrza, choć czasem powstają od nazwisk, nazw geograficznych czy z fantazji autorów.
Chcesz wiedzieć: idź do biblioteki i postudiuj słownik łacińsko-polski :)

Twardy
21-03-2007, 16:15
pierwszy człon to tak jakby nazwa własna, ale nie zgodzę się z twierdzeniem że rosea to nazwa bez sensu bo nie ma czego takiego jak "ptasznik różowa", chciałbym zaznaczyć że pierwszy człon nazwy też jest w rodzaju żeńskim.

drugi człon nazwy to zazwyczaj przymiotnik
pulchra - piękna
maculata- to chyba skoczna albo biegająca
itp. itd.

i pamiętajcie że nie istnieje karaczan szary, jest tylko karaczan popielaty :D

więc nie wszystkie nazwy po polsku brzmią rzeczywiście odpowiednio do łacińskich

pOOzdro